특별한 전문가가 필요한 공학적, 과학적 콘텐츠가 있나요? 혹은 프로젝트에 당신과 파트너에게 아주 중요한 기술 정보를 포함되어 있나요? 모든 운영을 몇 개의 소프트웨어만으로 관리하고 있나요? 전 세계를 대상으로 팔고 싶은 대표 상품의 중요한 사용 설명서 혹은 간단한 예비 품목 리스트가 있나요? 그렇다면 LTA LCC가 번역을 담당해 당신을 만족시켜주고 싶습니다.

오늘날 글로벌 시장은 정확한 기술 번역이 “필수”입니다. 고객은 많은 양의 정보를 빠르고 효율적으로 이해해야 합니다. 당신의 회사는 지원 서류, 사용 설명서, 특허증, 제조 방법, 준수 사항, 기준 정보의 기술 번역을 알맞은 시기에 효율적인 비용으로 제공해야 합니다.

기술 번역에서 특허증처럼 많은 전문용어와 고도로 정형화되고 반복적인 기술 언어 환경에서 일관성의 중요성은 특히 적절한 번역 메모리와 전문용어 데이터 베이스를 사용하는 컴퓨터 지원 번역을 만들어냈습니다.  

기술 번역은 더 많은 범위의 사람의 접근이 용이한 기술 용어로 만든 텍스트를 만들 뿐만 아니라, 한 언어에서 다른 언어로 번역한 기술 텍스트 번역의 언어적 특징을 포함합니다.

기술 번역은 현재 LTA 매출액의 30% 이상을 차지하고 있으며 대부분이 장기 거래 고객으로부터 비롯된 것입니다. 그리고 EU, 아시아, 미국의 회사로부터 많은 언어를 다루고 있습니다.

현재까지 Technical User Manuals, User Guides, Product Safety Sheets, Tender Documents 등 32,000개 이상의 프로젝트를 완수했습니다.

함께 일한 기술 번역 관련 고객:

P&G, AEGON, T-Mobile, Microsoft